Conferencia plenaria 1: “Investigar en lenguas en ‘El Lenguas’”
Dr.
Mario López Barrios
Facultad
de Lenguas
Universidad
Nacional de Córdoba
Profesor de
inglés y alemán (Universidad Nacional de Córdoba), Dr. Phil. por la Universidad
de Kassel, Alemania. Profesor Titular por concurso de Didáctica Especial I
(inglés y alemán) y Observación y Práctica I (inglés), Facultad de Lenguas,
UNC. Docente investigador Categoría II, dirige actualmente un proyecto de
investigación subsidiado por SECYT sobre desarrollo de la competencia léxica en
aprendientes de alemán e inglés. Fue Director del Doctorado en Ciencias del
Lenguaje, Facultad de Lenguas, UNC y presidente de la Federación Argentina de
Asociaciones de Profesores de Inglés (FAAPI). Ha presentado y publicado ampliamente
sobre temas de su especialidad en la Argentina y el exterior.
En 1957 comienza
la publicación de la revista “Lenguas Vivas” cuya vida se extiende a lo largo
de 20 números aparecidos hasta 1982. A fines del 2000 reaparece en una nueva
etapa que ya cuenta con más de 10 números publicados hasta el presente. Como lo
expresa el prólogo al primer número de la primera etapa, “Lenguas Vivas se
incorpora … a la corriente de la investigación con un aporte que, aunque
modesto, puede tener repercusiones insospechadas al promover otras búsquedas o
al acoger en sus páginas los trabajos de otros cultores de las lenguas
modernas. Porque Lenguas Vivas no quiere limitarse a ser la expresión de un
grupo cerrado de estudiosos, sino que aspira a convertirse en el estímulo de
los que trabajan con seriedad a fin de enriquecer los temas filológicos o
literarios, de los que se especializan en el aspecto fonético o didáctico o
histórico de los idiomas extranjeros”. La cita expone los ejes principales que
serán objeto de los estudios publicados en los primeros veinticinco años de
existencia de “Lenguas Vivas”. En la ponencia exploraré los temas que
recibieron más atención así como las lenguas a los que se refieren, y relevaré
los autores que engalanaron sus páginas con aportes de su investigación y
creación en la primera etapa (1957-1982). De esta reseña, que pretende ser un
homenaje al centenario Instituto, se podrá apreciar la evolución que nuestro
ámbito de estudio experimentó en el último medio siglo.
Conferencia plenaria 2:
Traducturire: espacios del deseo y la militancia en traducción
Dra. Patricia Willson
Universidad
de Lieja
Traductora,
egresada del IES en Lenguas Vivas « Juan Ramón Fernández », y doctora
en letras de la Universidad de Buenos Aires. En ambas instituciones se
desempeñó como docente e investigadora. Fue profesora-investigadora en El
Colegio de México, y actualmente es profesora en la Universidad de Lieja,
Bélgica. Recibió el premio panhispánico de traducción especializada otorgado
por la Unión Latina, y el primer premio categoría ensayo del Fondo Nacional de
las Artes por La Constelación del Sur. Traductores y traducciones en la
literatura argentina del siglo XX (Siglo XXI Editores, 2004). En 2007 fue
elegida Profesora Visitante Mercator (DFG) en la Universidad de Erlangen,
Alemania. Ha traducido, entre otros autores, a Roland Barthes, Jean-Paul
Sartre, Gustave Flaubert, Paul Ricoeur, del francés, y del inglés a Richard
Rorty, Slavoj Žižek, Mary Shelley, H.P. Lovecraft y Mark Twain. Es miembro
fundador de IATIS (International Association for Translation and Intercultural
Studies) y de ALAETI (Asociación Latinoamericana de Estudios de Traducción e
Interpretación). En 2004 creó en el IES en Lenguas Vivas el Seminario Permanente
de Estudios de Traducción (SPET).
A partir de la adaptación del concepto de scripturire (el querer-escribir), propuesto por Roland Barthes en su
último seminario en el Colegio de Francia, se explorarán algunos espacios de
práctica de la traducción en Argentina y el mundo. La exploración estará
organizada en torno a la figura del traductor, a la discusión estética e
ideológica en historia literaria, y a las situaciones de activismo político en
las que se producen traducciones.