Páginas
Inicio
Presentación
Comisión académica
Comisión organizadora
Programa
Inscripción
Recomendaciones
Paneles de investigación
Panel de investigación 1 – Teoría e investigación en la enseñanza: interculturalidad
Resignificando fronteras y espacios fronterizos: ritos de pasaje en las literaturas anglófonas
Directora: Florencia Perduca
Jueves 09:00 – 10:30 hs
1.1
Cecilia Pena Koessler
El límite del
lugar y de la cultura:
fronteras y espacios
fronterizos en el libro álbum
1.2
Cecilia Lasa
El espacio gráfico y el espacio textual:
las fronteras de la novela gráfica
1.3 Constanza Adduci
La incertidumbre
del espacio fronterizo:
la inscripción de una identidad cultural como respuesta a una visión colonial.
1.4
Anabel Santelli
El
espacio fronterizo
entre un hipotexto y sus hipertextos.
1.5
Julia Fernández Armendáriz
Small Island:
cruzando las fronteras
de la nación
1.6
Florencia Perduca
Rutas y raíces:
diáspora, frontera e identidades dinámicas
en “Corazón’s Café” de Judith Ortiz Cofer
Panel de investigación 2 – El impacto de las TIC
Prácticas de enseñanza de lenguas con TIC en el nivel superior
Directora: Mónica Gonçalves Losa
Jueves 12:15 – 13:15 hs
2.1
Mónica Goncalves Losa
Contexto y marco teórico
2.2
María Laura García
El estudio: la encuesta y el análisis de los datos obtenidos
2.3
Patricia Veciño
Consideraciones preliminares y propuestas de acción
Panel de investigación 3 –
Traductología y traducción
Traducción y dictadura: el caso argentino (1976 – 1983)
Directora: Alejandrina Falcón
Jueves 14:30 – 15:30 hs
3.1 Martina Fernández Polcuch
Los nombres de la traducción en espacios literarios heterónomos
3.2
Alejandrina Falcón
Las traducciones del Centro Editor de América Latina (CEAL): el caso de las colecciones
Biblioteca Total
(1976) y
La nueva Biblioteca
(1979)
3.3 Gonzalo Basualdo
Resistencia cultural frente al aislamiento represivo: el caso de
Punto de Vista
(1978-1983)
Panel de investigación 4 – Traducción e interculturalidad - Variedades lingüísticas
Representaciones sobre el español en la traducción argentina contemporánea
Directora: Gabriela Villalba
Jueves 17:00 – 18:30 hs
4.1 Gabriela Villalba
Autor/traductor, original/traducción: sobre la exclusión del voseo en la traducción editorial argentina
4.2 Camila Nijensohn
La variedad diatópica en la enseñanza de traducción: Primeras aproximaciones
4.3 Pérez, Paula
Representaciones de agentes del campo editorial sobre el español neutro en la traducción: avances exploratorios
4.4 Georgina Laura Fraser
“¿Por qué Asterix no dice ‘vos’ ni un negro del Bronx, ‘gilipollas’? Estudio sobre las representaciones del neutro como lo ajeno”
4.5 Bárbara Poey Sowerby
El discurso normativo sobre la variedad diatópica en la traducción editorial argentina
Panel de investigación 5 – Teoría e investigación en la traducción
Kathleen Raine: una relectura de la traducción
Directores: Miguel Montezanti y Anahí Diana Mallol
Viernes 15:45 – 16:45 hs
5.1 Anahí Diana Mallol
Poesía y traducción, el caso Kathleen Raine.
5.2 María Laura Spoturno
Fragmentos de una presencia. La traducción de la obra poética de K. Raine
5.3 Rafaelli, Verónica y Vernet, Mercedes
Poesía lírica en traducción: Kathleen Raine y los bombardeos sobre Londres
Inicio
Suscribirse a:
Entradas (Atom)