Paneles de investigación





Directora: Florencia Perduca

Jueves 09:00 – 10:30 hs
1.1 Cecilia Pena Koessler
El límite del  lugar y de la cultura: fronteras y espacios fronterizos en el libro álbum
1.2 Cecilia Lasa
El espacio gráfico y el espacio textual: las fronteras de la novela gráfica
1.3 Constanza Adduci
La incertidumbre del espacio fronterizo: la inscripción de una identidad cultural como respuesta a una visión colonial.
1.4 Anabel Santelli
El espacio fronterizo entre un hipotexto y sus hipertextos.
1.5 Julia Fernández Armendáriz
Small Island: cruzando las fronteras de la nación
1.6 Florencia Perduca
Rutas y raíces: diáspora, frontera e identidades dinámicas en “Corazón’s Café” de Judith Ortiz Cofer




Directora: Mónica Gonçalves Losa

Jueves 12:15 – 13:15 hs
2.1 Mónica Goncalves Losa
Contexto y marco teórico
2.2 María Laura García
El estudio: la encuesta y el análisis de los datos obtenidos
2.3 Patricia Veciño
Consideraciones preliminares y propuestas de acción



Directora: Alejandrina Falcón

Jueves 14:30 – 15:30 hs
3.1 Martina Fernández Polcuch
Los nombres de la traducción en espacios literarios heterónomos
3.2 Alejandrina Falcón
Las traducciones del Centro Editor de América Latina (CEAL): el caso de las colecciones Biblioteca Total (1976) y La nueva Biblioteca (1979)
3.3 Gonzalo Basualdo
Resistencia cultural frente al aislamiento represivo: el caso de Punto de Vista (1978-1983)



Directora: Gabriela Villalba

Jueves 17:00 – 18:30 hs
4.1 Gabriela Villalba
Autor/traductor, original/traducción: sobre la exclusión del voseo en la traducción editorial argentina
4.2 Camila Nijensohn
La variedad diatópica en la enseñanza de traducción: Primeras aproximaciones
4.3 Pérez, Paula
Representaciones de agentes del campo editorial sobre el español neutro en la traducción: avances exploratorios
4.4 Georgina Laura Fraser
“¿Por qué Asterix no dice ‘vos’ ni un negro del Bronx, ‘gilipollas’? Estudio sobre las representaciones del neutro como lo ajeno”
4.5 Bárbara Poey Sowerby
El discurso normativo sobre la variedad diatópica en la traducción editorial argentina



Directores: Miguel Montezanti y Anahí Diana Mallol

Viernes 15:45 – 16:45 hs
5.1 Anahí Diana Mallol
Poesía y traducción, el caso Kathleen Raine.
5.2 María Laura Spoturno
Fragmentos de una presencia. La traducción de la obra poética de K. Raine 
5.3 Rafaelli, Verónica y Vernet, Mercedes
Poesía lírica en traducción: Kathleen Raine y los bombardeos sobre Londres